Майя Городецкая - Кэролайн

Выйди-ка, Кэролайн, выйди скорей!
Мы тебя ждём на крыльце, у дверей,
Мы накопили четыре конфеты -
Спой нам, пожалуйста, песню за это!

Грустную спой и весёлую спой,
Пёструю песенку тропки лесной,
Белую песенку - про облака,
Синюю песенку - про моряка,

Звонкие песни июльских дождей,
Сонные песни ночных площадей,
Песню скрипучую высохшей ветки
И серебристую песню монетки,

Песню про то, как приходит зима, -
Ты же их все сочиняешь сама:
Песни холмов, и лесов, и морей...
Кэролайн, Кэролайн! Выйди скорей!

Песня
Название песни: 
Кэролайн
Стилистическое направление: 
Классика
Фамилия Имя автора слов: 
Джеймс Ривз (перевод с англ. Марины Бородицкой)
Аккомпаниатор: 
Алексей Сидоров (аранжировка Алексея Сидорова)
Конкурсант
Аватар пользователя Майя Городецкая
Фамилия: 
Городецкая
Имя: 
Майя
Отчество: 
Григорьевна
Страна: 
Израиль
Город: 
Модиин
Конкурс
Номинация: 
Автор музыки
Тур: 
Предварительный тур
Сезон: 
2021 (16 сезон)
Этап: 
Свободный микрофон
Rate integration: 
  • -1 (не понравилось)0
  • 0 (средне)1
  • +1 (понравилось)5
Голосование закрыто.
Комментирование заявки: 
Обсудить достоинства и недостатки песни.

Комментарии

В свободный микрофон, пожалуйста!

Ой как здорово!!! +1
По-моему мы становимся свидетелями рождения нового замечательного композитора-песенника! Предложение - повторить первый куплет ещё раз прямо в том же виде после второго, как припев. И потом минор в третьем будет ещё более контрастно слушаться. И финальную строфу поярче! Ну что ж - ждём ваших новых творений в следующих турах! С уважением, Артур

Спасибо огромное, Артур! Мне очень-очень приятно это слышать!!! Постараюсь не разочаровать в следующих турах, но не обещаю:-))))

Чистой воды шлимазл, Майя..))) мой +...

Был бы лес...будет и Леший..

Азохн вэй, Андрей!:-))) Слово "шлимазл" означает "неудачник", "недотёпа":-))) Никак не вяжется с оценкой +))))) Если успею записать до конца конкурса, то помещу в свободный микрофон свою песню на идиш, специально для любителей этого языка:-)))

Да ладно, Майя!!!... Я почему иногда позволяю себе эти словечки...один из немногих моих Друзей (именно так, с Большой Буквы) Вадик Хейф, уехал в Хайфу. Но остался в моем сердце до последних дней моих .но это другая история..так вот он иногда "балует" меня своими словечками...и "шлимазл", как он пояснял, это "полное счастье"...вот я ему задам, мерзавцу..)))

Был бы лес...будет и Леший..

В оправдание друга можно сказать, что действительно есть версия, что слово шлимазл произошло от выражения "полное счастье", используемое в обратном смысле (на иврите "мазаль" - это "счастье", а "шалем" - это "полный"). Но по более достоверной версии, оно произошло от немецкого "шлим" + "мазаль", т.е. "кривое счастье" (идиш - это смесь ивритских и немецких корней). Но как бы то ни было, насчет окончательного значения слова сомнений нет:)) Такое вот у нас лингвистическое отступление получилось:)))

Здорово, что человек с фамилией Хейф переехал в Хайфу, ведь на иврите это название произносится как ХейфА, прямо его город:))

Классно, Майя! Понравилось, замечательно!

Никогда не смейтесь над живыми драконами. — J. R. R. Tolkien

Спасибо большое, Михаил! Здесь еще очень большое значение имеет замечательная аранжировка в английском стиле, придуманная Алексеем Сидоровым. Я поэтому решила поместить именно эту песню в свободный микрофон, а не в тур конкурса. Потому что было бы нечестно, если бы она победила в сольной номинации, а в дуэты нас не принимают:-)

Песенка течёт и журчит, как лесной ручеек в солнечную погоду. Плюсик такой большой-большой))

Спасибо большое, Михаил! Мне так приятно это слышать!