Андрей Васильев - Лючия ди Ламмермур
По следам оперы Г.Доницетти "Лючия ди Ламмермур", либретто по роману Вальтера Скотта "Ламмермурская невеста"
В шотландском поместии ди Ламмермур
Жила молодая Лючия,
Ходил перед ней женихом сэр Артур -
Богатый и важный мужчина.
И был у Лючии бессовестный брат
По имени Эштон Энрико,
Он выдать сеструху Артуру был рад
Во имя локальной политики.
Однажды гуляла Лючия в саду,
Вдруг бык, злющий, ровно гиена!
Ба-бах! - то Эдгардо стрелял Равенсвуд.
А дальше - любовная сцена.
Эдгар Ламмермурам был злейшим врагом:
Они честь его истоптали,
Убили родителей подлым путём,
Имущество конфисковали.
Артуро метался в своём марьяже,
Лючия твердит: я не стану, -
А братец наврал: твой Эдгардо уже
Завёл себе новую даму!
Вот брачный контракт заключён с подлецом,
И тут возникает Эдгардо,
Он топит в фонтане Лючии кольцо
И машет мечом, как петардой.
Закрылася дверью опо'чивальня',
У братца довольная рожа.
Священника выход: в руках простыня,
А крови на ней - матерь божья!
Но это не "это", а символ грозы.
Эксперты потом заключили:
Лишь только схватился жених за трусы,
Убит был ножом и Лючией.
А после Лючия рехнулась с ума
И по'мерла (ясное дело),
Но прежде чем рухнуть, в пространство она
Предсмертную арию спела.
Тут гадкий Энрико убить порешил
Эдгардо, сколь нечего делать,
Да поздно: себя тот и сам обратил
В само'убивше'еся тело.
---трагический симфонический проигрыш---
Корысть и гордыня враждебны любви -
Запомните накрепко, дети:
Всё это до нас сквозь века донесли
"Скотина" Вальте'р с Доницетти.
Комментарии
Я всё-таки дослушал до конца,
Я всё-таки дослушал до конца, не представляете чего мне это стоило, чуть участь Лючии меня не постигла, я тоже чуть было не рехнулся с ума, так что вам повезло, за меня бы тоже отомстили. :)