Джаханкир Зейналов - Дождь в Париже

Дождь в Париже

Дождь по Сене моросит
Мелким бисером обид,
Мокр асфальт и стынут крыши.
Над собором Нотр-Дам
Белым комом лег туман,
Дуги арок стали ниже.

Припев:
Дождь в Париже, дождь в Париже.
Мокр асфальт и стынут крыши.
Дождь в Париже, дождь в Париже.
Мокр асфальт и стынут крыши.

В уличных кафе – аврал,
Дождь прохожих разогнал.
Воробьи укрылись в нише.
В ярком конфетти зонтов
Можно обойтись без слов
Стали мы друг другу ближе.

Припев:
Дождь в Париже, дождь в Париже.
Мокр асфальт и стынут крыши.
Дождь в Париже, дождь в Париже.
Стали мы друг другу ближе.

Дождь по Сене моросит
Мелким бисером обид,
Мокр асфальт и стынут крыши.
Дождь ручьями день прогнал.
Спит Париж. Он так устал.
Струйки снов стекают с крыши.

Припев:
Дождь в Париже, дождь в Париже.
Мокр асфальт и стынут крыши.
Ночь в Париже, дождь в Париже.
Стали мы друг другу ближе.

Песня
Название песни: 
Дождь в Париже
Фамилия Имя автора слов: 
Козаренко Ольга
Конкурсант
Аватар пользователя Джоник
Фамилия: 
Зейналов
Имя: 
Джаханкир
Страна: 
Россия
Город: 
Москва
Конкурс
Номинация: 
Автор музыки
Тур: 
Предварительный тур
Сезон: 
2011 (6 сезон)
Этап: 
Свободный микрофон
Rate integration: 
  • -1 (не понравилось)0
  • 0 (средне)0
  • +1 (понравилось)0
Голосование закрыто.

Комментарии

неинтересно. Парадокс - певучая мелодекламация. Собрано из мелодических блоков которые "уже где-то слышал", от Розенбаума до Газманова, через Бокова.

...и с лязгом откинул верхнее веко

Добрый вечер, Алексей! Песенка была написана в 1995 г в Париже. Была весна: конец марта - начало апреля. Мой первый выезд за границу. Было солнечно и в Париже зеленела молодая листва. Но, почему-то, Ольга написала стихи о дожде. И эти стихи стали песенкой. Легкои и созерцательной. И это была одна из первых песен, написанная в соавторстве с Ольгой Козаренко. Если Вы обратили внимание на наши песни, то Вы должны понять, что в них нет агрессии. Песня нравится нам и нашим друзьям. И она нам интересна, как воспоминание о Париже. А мелодия, на мой взгляд, должна лишь обозначить ритм и настроение стихотворения. И если она Вам напоминает кого-то, значит так оно и есть. Последний раз эту песенку мы пели с Ольгой в г. Плесе в компании, в которой была Елена Фролова- автор и исполнитель замечательных песен, актер театра Е.Камбуровой. Елена покорила нас своим исполнением и владением гитары. А ей, в свою очередь, понравилась наша песенка, что-то, видимо, навеяло, всколыхнуло воспоминания. Так бывает. Наш мир жесток, но иногда, Алексей, нужно снимать доспехи, чтобы услышать простые слова.

Непонятно почему дождь моросит мелким бисером обид, неужели от того что наш мир жесток. Дождик то в этом не виноват. Дальше, ну стынут крыши, что страшного то в этом, неужели это влияет на нашу доброжелательность. Я себе представлял что Париж вообще никогда не спит, он же город, кто же ему даст поспать. :) Со струйками снов как то не рисуется картинка, не хватает воображения. :) Извините что немного поворчал, по поводу музыкального рисунка Алексей прав, слушаешь и сразу начинаешь дёргаться, это я где-то слышал и это я где-то слышал, очень мешает восприятию слов в песне. :)

А при чем тут агрессия, мне вот интересно. Песня сама по себе вышибает из бездоспешного, созерцательного и т.п. настроения - хряп, и дежа-вю. Так и хочется продолжить:

"...и стынут крыыыыыыыши " -
было тепло, и вдруг
стало бело вокруг,
Что же теперь, мой друг,
осталось...

И таких мест не одно.

...и с лязгом откинул верхнее веко

Солидарен с Игорем: стихотворение прихрамывает. Первые два стиха сразу резанули слух своей бессмысленностью - «обиды» никак не подготовлены текстом. Заявленные же обиды далее никак не развиваются, но, напротив, говорится о том, что «стали ближе». В лирике недопустима приблизительность и небрежность, в частности, в построении и развитии темы и сопряжении смысловых мотивов. При этом, конечно, понятно, что это стихи не о «смыслах», а о душевном состоянии лэгэ. Но, тем не менее…
Построение текста. Понимаю: советовать автору текста или песни поменять слова – высшая бестактность, но…
«Благими намерениями…» Может быть, последний стих последнего припева заменить на «Струйки снов стекают с крыши». Это было бы в Вашей же логике построения текста и добавило бы душещипательного драматизма песне: «Всё – сон… (прошло)».
Касательно мелодии. Мелодия разработана не до конца: мелодистом «брошены» 4, 5 и 6 стихи.
В похожести на другие «французские песни» нет ничего страшного. Напротив, это даже «плюс» песне. Существует «интертекстуальность» в художественной литературе, есть разного рода переклички и в песенном искусстве. И тогда речь идёт элементарно – о «традиции», о «национальном мотиве», «национальной культуре»… Если слушатель с первых звуков песни узнал корни, например, турецкой песенной народной традиции – очень хорошо для композитора. Именно тогда он и «Композитор». А не дилетант на этой ниве. Да и потом, - ну, не отрубать же человеку ладони только за то, что они похожи на ладони других людей. Ладони похожи, зато ногти, форма и длина пальцев, цвет и кожный рисунок, наколки и т. д. – разные.
Инструментальное вступление очень правильное: «Французская тема» сразу угадывается в нём (может быть, влияет Париж в названии. Но так и должно быть, – на то и названия даются произведениям литературы и искусства). Слышится французский шансон маленьких ресторанчиков… Слушаешь и ждёшь: вот сейчас зазвучит аккордеон!.. И если у поэтессы был замысел – передать колорит городской (малой или большой) Франции, его она – блестяще осуществила!
А вот Елена Фролова «… актёр театра…»: мужчина или женщина – я так и не понял. Мне доводилось слышать и читать, что есть очень красивое, благозвучное слово «актриса». Не надо до дури следовать сегодняшней, насаждаемой, в основном, государственным телевидением, тенденции «выправления» русского устного языка на основе ещё Костомаровского правила «общего рода имён существительных» («конюх Клавдя»!) и сведения, таким образом, мужчин и женщин в общий род и третий пол (ни… «рыба», ни «мясо»).
Извините, что не по творческой теме. Но тогда и Вы не трогайте меня за живое «актёром Фроловой». Вы – «бард» - носитель языка, может быть, главный, наряду с Писателем и Поэтом. Вам д`олжно охранять язык и не идти на поводу у тех, кто сегодня пытается его изуродовать под видом внедрения, - в дело и не в дело, - языковой «нормированой» грамотности: «журналист Новикова» вместо «журналистка Новикова», «сосед Наталья Сергевна» вместо «соседка Наталья Сергевна», «писатель Худая» вместо «писательница Худая» и т. д. Опасность здесь в том, что вслед за уродством Языка наступает уродство Сознания. Ибо «Народ – зодчий языка, язык – зодчий народа» - написано на памятнике русско-грузинской дружбе (скульптора Зураба Церетели), установленном на Тишинской площади в Москве (м. Белорусская).