Лана Джанджгава - Германия. Зимняя сказка (триптих)

1
Уважаемый господин философ,
справедливы ли слухи о том,
что Вы прожили целую жизнь
в своём родном Кенигсберге –
от первого до последнего дня?
Что все Ваши странствия были –
в булочную и театр,
в кирху и поликлинику –
куда ещё ходят философы? –
в районную библиотеку,
на рынок или в ломбард?
Что, когда возникала потребность
потолковать с коллегами,
Вы слали им письма или
они приезжали к Вам?
Справедливы ли слухи, что будто
у Вас и нужды-то не было
ногами мерить планету,
ибо вся она умещалась
в просторном Вашем мозгу?
И дело дошло до того,
что Вы не пошли на кладбище,
а легли у соборной стены,
и надпись на ней в переводе
означает: "Не кантовать!"?
Уважаемый господин философ,
если правы Ваши биографы,
что Вы совершенно сознательно
провели свои дни в Кенигсберге,
то какого Вам чёрта понадобилось
после смерти –
в Калининград?
2
Германия, зимняя сказка
в окрестностях города Маркса,
где бродит потерянный призрак
колхоза "Заря коммунизма".
Там Грета в обнимку с Гансом –
рельеф пивного фаянса –
веками ждут не дождутся,
когда же осядет пена...
Они временами наивны,
но чаще инициативны.
У них на руках мозоли,
а песенки всё в мажоре.
И я убеждаюсь лично,
как звонко хохочут дети,
как туго сходится лифчик
на жизнелюбивой Грете.
Идиллия в сказочном мире –
с тотальной доставкой на дом.
И Грета встаёт в четыре,
и Грету будить не надо.
А Гретхен спешит к коровам
с обыденным добрым словом,
что сена хватит навеки,
что нынче войны не будет...
Пока не совсем погасло,
я трону угли в камине.
Мне жаль и Грету, и Ганса,
что их уж нету в помине,
что кончилась эта сказка
в Поволжье у города Маркса,
где идиш с польским акцентом
не ведал слова "Освенцим".
Ах, чистые улочки эти,
где с Гансом уютно Грете
под шелест губных гармошек,
под жизнь, что иных не плоше,
где красная черепица
и не к чему прицепиться,
но можно однажды ночью
скомандовать: "По вагонам!"
3
Мой милый Каспар Давид Фридрих!
Когда бы ты мог увидеть,
какие у вас в Кокчетаве
стоят погожие дни,
как всюду приветливы люди,
какое царит изобилье,
какие стада пасутся
на здешних пологих холмах!
А помнишь наш старый Бальцер –
его островерхие крыши,
счастливых рождественских деток,
слинявших с твоих холстов,
где в лунную полночь над Волгой
восторженный Хайнрих Хайне
нам пел, как прекрасен наш Бальцер,
что ныне – Красноармейск?
Нас учат: беспомощна вера.
Нам шепчут: бессмысленна память.
Да, да, мы-то их понимаем,
но разве можно забыть
одесскую степь и хутор,
где ты писал Маргариту,
вокруг которой крутился
какой-то саксонский гусак?
Да, да, я с тобою согласен:
что письма писать, если проще
дойти, долететь, доехать –
поговорить, помолчать...
Но тяжкой придавлен плитой ты,
лишь слышится из глубин:
– Ich weiß nicht, was soll es bedeuten,
daß ich so traurig bin...

Песня
Название песни: 
Германия. Зимняя сказка (триптих)
Фамилия Имя автора слов: 
Владимир Ланцберг
Фамилия Имя автора музыки: 
Владимир Ланцберг
Аккомпаниатор: 
Михаил Фролов (Мельбурн, Австралия)
Конкурсант
Аватар пользователя Lana Djandjgava
Фамилия: 
Джанджгава
Имя: 
Лана
Страна: 
Австралия
Область/край/республика: 
Штат Виктория
Город: 
Мельбурн
Клуб, который вы представляете: 
КСП "Южный Крест"
Конкурс
Номинация: 
Исполнитель
Тур: 
Предварительный тур
Основной тур
Лауреаты конкурса
Сезон: 
2018 (13 сезон)
Этап: 
Февральский этап
Rate integration: 
  • -1 (не понравилось)2
  • 0 (средне)1
  • +1 (понравилось)6
Голосование закрыто.

Комментарии

Ein Märchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein...

+1 за выбор
Но, лично мне, патетики не хватило. Я бы "амплитуду" драматургии увеличил.

P.S. Перевод "Лорелеи" Гейне, ИМХО, лучше всех получился у Лермонтова. При почти дословном смысловом переводе, у него даже авторская ритмика сохранена, а это уже - "высший пилотаж".
" Не знаю, что стало со мною,
Печалью душа смущена.
Мне все не даёт покоя
Старинная сказка одна..."

Всё сказал.
Дмитрий.

С головой моей что-то странное.
Вид потерянный. Почему? –
Образ сказочный непрестанно
Мне является в полутьму.

Воздух холоден. Ночь спускается.
Тихо плещется дремлющий Рейн.
И вершина горы в сиянии
Заходящего солнца лучей.

Спасибо! От меня плюсик)))

Du
Du hast
Du hast mich

Простите, навеяло)))

Напомните, как называется жанр(?), когда песни чередуются со стихами?

P.S. Работа проделана большая, результат хорош.

Кривыми должны быть извилины, а не руки.

Интересно сделано, только жанр какой-то другой, театральный больше что ли? Миниспектакль?

Автор сего - хорошо всем известный Владимир Ланцберг, вроде, должно быть в жанре. :-) я бы сказала это «крупная форма» в авторской песне. Такой вот не совсем обычный формат....

За миниспектаклями, это к нам :) Мы их и из обычных песен делаем. А есть у нас ещё и по крупнее формы, чем обсуждаемая :)

Всё сказал.
Дмитрий.

Не было, в общем-то, у меня задумки миниспектакля... просто зацепила почему-то меня эта песня/стих. Поди знай, иногда это бывает, даже к песням, тематика которых напрямую тебя не касается... загадка :-)

Это литературно-музыкальная композиция, триптих. Очень здорово!