Олег Барва aka vechij - Молитва Франсуа Вийона

Молитва Франсуа Вийона

Пока Земля еще вертится,
пока еще ярок свет,
Господи, дай же ты каждому,
чего у него нет:
умному дай голову,
трусливому дай коня,
дай счастливому денег…
И не забудь про меня.
Пока Земля еще вертится —
Господи, твоя власть! —
дай рвущемуся к власти
навластвоваться всласть,
дай передышку щедрому,
хоть до исхода дня.
Каину дай раскаяние…
И не забудь про меня.
Я знаю: ты все умеешь,
я верую в мудрость твою,
как верит солдат убитый,
что он проживает в раю,
как верит каждое ухо
тихим речам твоим,
как веруем и мы сами,
не ведая, что творим!
Господи, мой Боже,
зеленоглазый мой!
Пока Земля еще вертится,
и это ей странно самой,
пока ей еще хватает
времени и огня,
дай же ты всем понемногу…
И не забудь про меня.

Песня
Название песни: 
Молитва Франсуа Вийона
Фамилия Имя автора слов: 
Булат Шалвович Окуджава
Фамилия Имя автора музыки: 
Булат Шалвович Окуджава
Аккомпаниатор: 
Барва Олег
Конкурсант
Аватар пользователя Олег Барва
Фамилия: 
Барва
Имя: 
Олег
Отчество: 
Петрович
Творческий псевдоним: 
vechij
Страна: 
Россия
Область/край/республика: 
Новосибирская область
Город: 
Бердск
Клуб, который вы представляете: 
https://vk.com/club230471372?from=groups
Конкурс
Номинация: 
Исполнитель
Тур: 
Предварительный тур
Основной тур
Сезон: 
2026 (XXI сезон)
Этап: 
Январский этап
Rate integration: 
  • -1 (не понравилось)1
  • 0 (средне)2
  • +1 (понравилось)7
Голосование закрыто.
Комментирование заявки: 
Обсудить достоинства и недостатки песни.

Комментарии

Олег, вообще-то, эта песня называется не так! Она называется «Пока Земля ещё вертится». «Пока Земля ещё вертится» — это оригинальная песня Окуджавы. В авторских сборниках:
→ «Песни под гитару»,
→ «Береги платье снову…»,
→ «Стихи и песни» —
эта композиция значится как «Песня о Земле» или «Пока Земля ещё вертится».
Никогда — как «Молитва» или «Молитва Вийона».
«Молитва Франсуа Вийона» — это перевод Маршака, который Окуджава положил на музыку как отдельную песню.
Они не связаны.
Кроме того, у Окуджавы - "мудрому дай голову". К классикам надо относиться внимательней.

Артемьев В.Н.

https://yandex.ru/video/touch/preview/161952885815...
Окуджава здесь поёт "умному".

Олег Барва

ИСТОРИЯ ОДНОЙ ПЕСНИ: «МОЛИТВА ФРАНСУА ВИЙОНА» БУЛАТА ОКУДЖАВЫ.
У этой всеми любимой песни существует два названия: "Молитва" и "Молитва Франсуа Вийона". Сначала в названии стихотворения было лишь одно слово, потом добавилось второе и получилось — «Молитва Франсуа Вийона». Эта песня стала своеобразным гимном всех бардов.
ИСТОРИЯ СОЗДАНИЯ
Об этом неоднократно рассказывал сам автор в своих интервью, говоря, что он сочинял эту песню едва ли не 10 лет. Сначала появились слова, а музыка три года спустя. Впервые она прозвучала в 1967 году в Москве и Париже.
ПРОИСХОЖДЕНИЕ НАЗВАНИЯ
Почему так случилось? Дело в том, что в те времена, в 1964 году, его категорически не принимали в печать по идеологическим соображениям. По словам вдовы поэта — Ольги Владимировны Окуджавы «из-за того, что в нем упоминался Бог». Тогда Булат Шалвович пустился на хитрость, выдав своё творение за вольный перевод стихотворения средневекового французского поэта Франсуа Вийона. Позже он признавался, что к Вийону текст не имеет никакого отношения: «Никакого отношения к Франсуа Вийону эта песня не имеет. Я написал стихи о себе, о своей жизни. Но в редакции не захотели это так печатать, и я назвал их «Молитва Франсуа Вийона». Но это было давно, теперь уже так не делают».
И действительно долгое время считалось, что это вольный перевод Булата Окуджавы. Надо сказать, что не на пустом месте родилась эта придумка, а как следствие большой популярности баллад Вийона в переводах Ильи Эренбурга, которые были опубликованы в журнале "Новый Мир" в конце 50-ых, а в 1963 году Окуджава опубликовал это стихотворение. История вышла крайне запутанной. Многие по-прежнему считают, что Окуджава перевел Вийона, и не верят признанию Булата Шалвовича. Но во французских источниках нет такого стихотворения у Вийона. Есть с похожим названием "Баллада с молитвой Богоматери", и ее слова совсем не похожи на "Молитву" Окуджавы.
Гениальность этой истории в удивительной убедительности легенды о переводе. Это совершенное попадание, вольная или невольная стилизация под Франсуа Вийона. И сейчас в международных списках песен и музыки на стихи Вийона песня Окуджавы встречается. И переводы делают уже с русского языка, по крайней мере, на английский.
И еще один интересный момент. Песня начинается со слов "Пока Земля еще вертится..." (они являются также и еще одним принятым названием песни), а во времена Франсуа Вийона, в 15-ом веке, о том, что Земля вертится, еще знать не знали. Но сторонники "переводной" версии списывают это на вольность перевода….»
Так или иначе, но «Молитву», как песню, надо слушать. В любом исполнении, благо, что выбор с различными исполнителями огромен! Потому что на сегодняшний день более современного стихотворения, чем «Молитва Франсуа Вийона» Булата Окуджавы созданного в 1963 году, в России просто нет!
От Аллы Саржиной

Олег Барва

Спасибо! Теперь ясно. Окуджава напустил тумана, вот и путанница!

Артемьев В.Н.

Хорошее исполнение, Олег!
Спасибо, особенно за очень интересное изложение истории песни!